Filtros : "TRADUÇÃO (ANÁLISE)" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ANÁLISE), CULTURA BRASILEIRA, LITERATURA BRASILEIRA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TOOGE, Marly D'Amaro Blasques. Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado. 2009. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2009. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-22032010-140319/. Acesso em: 20 maio 2024.
    • APA

      Tooge, M. D. 'A. B. (2009). Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-22032010-140319/
    • NLM

      Tooge MD'AB. Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado [Internet]. 2009 ;[citado 2024 maio 20 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-22032010-140319/
    • Vancouver

      Tooge MD'AB. Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado [Internet]. 2009 ;[citado 2024 maio 20 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-22032010-140319/
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (ANÁLISE)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      NATIVIDADE, Everton da Silva. Os Anais de Quinto Ênio: estudo, tradução e notas. 2009. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2009. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-02022010-162128/. Acesso em: 20 maio 2024.
    • APA

      Natividade, E. da S. (2009). Os Anais de Quinto Ênio: estudo, tradução e notas (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-02022010-162128/
    • NLM

      Natividade E da S. Os Anais de Quinto Ênio: estudo, tradução e notas [Internet]. 2009 ;[citado 2024 maio 20 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-02022010-162128/
    • Vancouver

      Natividade E da S. Os Anais de Quinto Ênio: estudo, tradução e notas [Internet]. 2009 ;[citado 2024 maio 20 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-02022010-162128/
  • Source: Resumos. Conference titles: Simpósio Internacional de Iniciação Científica da Universidade de São Paulo - SIICUSP 2009. Unidade: FFLCH

    Subjects: FILOSOFIA CONTEMPORÂNEA (ASPECTOS CULTURAIS), TRADUÇÃO (ANÁLISE), INTERAÇÃO CULTURAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PROENÇA, Dafnis Cakau de. O encontro entre as culturas na tradução. 2009, Anais.. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, 2009. . Acesso em: 20 maio 2024.
    • APA

      Proença, D. C. de. (2009). O encontro entre as culturas na tradução. In Resumos. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Proença DC de. O encontro entre as culturas na tradução. Resumos. 2009 ;[citado 2024 maio 20 ]
    • Vancouver

      Proença DC de. O encontro entre as culturas na tradução. Resumos. 2009 ;[citado 2024 maio 20 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ANÁLISE), ORALIDADE

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SEABRA, Margaret Reis Sobral. Uma escrita contemporânea em tradução - Marguerite Duras: L'Amant. 2008. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2008. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-11032009-172414/. Acesso em: 20 maio 2024.
    • APA

      Seabra, M. R. S. (2008). Uma escrita contemporânea em tradução - Marguerite Duras: L'Amant (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-11032009-172414/
    • NLM

      Seabra MRS. Uma escrita contemporânea em tradução - Marguerite Duras: L'Amant [Internet]. 2008 ;[citado 2024 maio 20 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-11032009-172414/
    • Vancouver

      Seabra MRS. Uma escrita contemporânea em tradução - Marguerite Duras: L'Amant [Internet]. 2008 ;[citado 2024 maio 20 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-11032009-172414/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ANÁLISE), IDEOLOGIA POLÍTICA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      EUZEBIO, Eliane. O poder das idéias: as traduções com objetivos políticos de Carlos Lacerda. 2007. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102007-150216/. Acesso em: 20 maio 2024.
    • APA

      Euzebio, E. (2007). O poder das idéias: as traduções com objetivos políticos de Carlos Lacerda (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102007-150216/
    • NLM

      Euzebio E. O poder das idéias: as traduções com objetivos políticos de Carlos Lacerda [Internet]. 2007 ;[citado 2024 maio 20 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102007-150216/
    • Vancouver

      Euzebio E. O poder das idéias: as traduções com objetivos políticos de Carlos Lacerda [Internet]. 2007 ;[citado 2024 maio 20 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102007-150216/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA BRASILEIRA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO), TRADUÇÃO (ANÁLISE)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WOZNIAK, Dagmara. Memórias póstumas de Brás Cubas em inglês. 2006. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2006. . Acesso em: 20 maio 2024.
    • APA

      Wozniak, D. (2006). Memórias póstumas de Brás Cubas em inglês (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Wozniak D. Memórias póstumas de Brás Cubas em inglês. 2006 ;[citado 2024 maio 20 ]
    • Vancouver

      Wozniak D. Memórias póstumas de Brás Cubas em inglês. 2006 ;[citado 2024 maio 20 ]
  • Source: Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germanísticos. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ANÁLISE), LITERATURA INFANTOJUVENIL (ANÁLISE)

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JR., João. A tradução para a criança e para o jovem: a prática como base da reflexão e da relação profissional. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germanísticos, n. 9, p. 367-392, 2005Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2005.73944. Acesso em: 20 maio 2024.
    • APA

      Azenha Jr., J. (2005). A tradução para a criança e para o jovem: a prática como base da reflexão e da relação profissional. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germanísticos, ( 9), 367-392. doi:10.11606/1982-8837.pg.2005.73944
    • NLM

      Azenha Jr. J. A tradução para a criança e para o jovem: a prática como base da reflexão e da relação profissional [Internet]. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germanísticos. 2005 ;( 9): 367-392.[citado 2024 maio 20 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2005.73944
    • Vancouver

      Azenha Jr. J. A tradução para a criança e para o jovem: a prática como base da reflexão e da relação profissional [Internet]. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germanísticos. 2005 ;( 9): 367-392.[citado 2024 maio 20 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2005.73944
  • Source: Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germanísticos. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ANÁLISE), FILOSOFIA CONTEMPORÂNEA (INFLUÊNCIA ALEMÃ;ANÁLISE)

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SOUSA, Celeste Henriques Marques Ribeiro de e BRITO, Eduardo Manoel de e SANTOS, Maria Célia Ribeiro. A recepção da obra de Franz Kafka no Brasil. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germanísticos, n. 9, p. 227-253, 2005Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2005.73707. Acesso em: 20 maio 2024.
    • APA

      Sousa, C. H. M. R. de, Brito, E. M. de, & Santos, M. C. R. (2005). A recepção da obra de Franz Kafka no Brasil. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germanísticos, ( 9), 227-253. doi:10.11606/1982-8837.pg.2005.73707
    • NLM

      Sousa CHMR de, Brito EM de, Santos MCR. A recepção da obra de Franz Kafka no Brasil [Internet]. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germanísticos. 2005 ;( 9): 227-253.[citado 2024 maio 20 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2005.73707
    • Vancouver

      Sousa CHMR de, Brito EM de, Santos MCR. A recepção da obra de Franz Kafka no Brasil [Internet]. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germanísticos. 2005 ;( 9): 227-253.[citado 2024 maio 20 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2005.73707
  • Source: Resumos. Conference titles: Simpósio Internacional de Iniciação Científica da Universidade de São Paulo. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (ANÁLISE)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      HEISE, Pedro Falleiros e GHIRARDI, Pedro Garcez. Dante no Brasil: traduções e estudos recentes. 2004, Anais.. São Paulo: USP, 2004. . Acesso em: 20 maio 2024.
    • APA

      Heise, P. F., & Ghirardi, P. G. (2004). Dante no Brasil: traduções e estudos recentes. In Resumos. São Paulo: USP.
    • NLM

      Heise PF, Ghirardi PG. Dante no Brasil: traduções e estudos recentes. Resumos. 2004 ;[citado 2024 maio 20 ]
    • Vancouver

      Heise PF, Ghirardi PG. Dante no Brasil: traduções e estudos recentes. Resumos. 2004 ;[citado 2024 maio 20 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024